• Unboxious@ani.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    6 days ago

    how difficult is it to take a joke in one language and make it into a joke in a different language with the same vibe?

    It can be extremely difficult. Often there are weird constraints like needing to preserve the first letters of one of the words, or two words both sounding similar and having similar meanings. One hour is completely believable to me. When it’s done right though it can really elevate the experience. My favorite example I’ve seen recently is from Yakitate!! Japan when they were making a Fist of the North Star Reference and the localizers changed “You are already germinated brown rice yeast” to “You are already bread”.

    • mnemonicmonkeys@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      5 days ago

      My favorite example I’ve seen recently is from Yakitate!! Japan when they were making a Fist of the North Star Reference and the localizers changed “You are already germinated brown rice yeast” to “You are already bread”.

      I love how the English localized version doubles as a reference