Cultural jokes are hard to translate and sometimes translators get it wrong, that’s totally forgivable.
Most of the time I have seen wrong subtitles its translators adding their own opinion and completely changing the context of conversations just because they dont agree with what was originally said.
I’ve heard a few people say this, but I think that’s incredibly rare these days. At the very least, I almost never see it. In fact I can only think of one instance I’ve seen in the last 10 years.
Cultural jokes are hard to translate and sometimes translators get it wrong, that’s totally forgivable.
Most of the time I have seen wrong subtitles its translators adding their own opinion and completely changing the context of conversations just because they dont agree with what was originally said.
I’ve heard a few people say this, but I think that’s incredibly rare these days. At the very least, I almost never see it. In fact I can only think of one instance I’ve seen in the last 10 years.