• SGforce@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      ·
      15 days ago

      Cloueuse pneumatique

      Or pneumatic nailer

      I don’t think any of those things are referred to as a gun in French. Just essentially “stapler”, “nailer”, “gluer”, ect

      • JohnAnthony@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        14 days ago

        I might be biased by the question but I spontaneously thought of “pistolet à clous” as the most common term (which indeed translates to nail gun).
        I agree with your other examples though, saying “staple gun” would be weird in french

    • Lyra_Lycan@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      15 days ago

      Amazon and their copycats seem to be calling them ‘nailers’, probably because it’s easier to filter out the constructive guns from destructive, prohibited ones. But Amazon is evil so it’s probably unrelated