• BananaIsABerry@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    edit-2
    4 days ago

    Or are using machine translation. Some translations even get translated from other, non-Japanese versions to English so you even further lose some of the og.

    • raman_klogius@ani.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      Reliving the Bible experience with each new chapter.

      context

      The Bible is famously a translation of a translation of a translation, with a lot of scribal commentary and interpretation becoming word of god in the process.

    • Unboxious@ani.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      4 days ago

      I assume that if a native English speaker used machine translation to translate something to English and it sounded unnatural they’d correct it, but who knows.

      • KSP Atlas@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 days ago

        Google translate can often get things extremely wrong without seeming unnatural (this happens more with minor languages)

        For example, a Scottish Gaelic vulgar term that roughly translates as “fuck you” means “you’re welcome” according to Google translate