• Log in | Sign up@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    2 days ago

    No no no, not to me here on this side of the pond! To me, this feels like a conversation like this:

    “So rifle here means pistol.”

    “Rifle means rifle. You may treat long rifles with a stock as the default, but the barrel + trigger + high velocity projectile idea is the same.”

    • Soggy@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 days ago

      I don’t think you should get to be particular, considering how you treat the word “pudding”.

      • Log in | Sign up@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 days ago

        I’m talking through this thing that sounded super weird to me (Who puts brown gravy on small hard cookies?! How on earth is that a dish on a cooking competition?! Why do they think that the guy putting the brown gravy on meat instead was the crazy one?!), and I’m understanding more, partly with your help (thank you), but every time I express something in British English that I understand you tell me I’m wrong, which is less fun.

        It’s a different dialect dude, allow me my own usage and terminology.

        “It’s crazy how Brits call anything in a bowl after main course a pudding! Cake? Pudding. Yoghurt? Pudding. Chocolate mousse? Pudding. If they have a spoon in their hand, they’re probably gonna call it pudding, pudding or not!” - better. Now we’re both having fun.

        • Soggy@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          2 days ago

          There’s dialect and then there’s “no, that’s not what that word means.” I’m not telling you it’s wrong to call several different things pudding, I’m pointing out that it’s kinda weird not to just extend that acceptance to gravy when someone describes something from their culture.